1 英語での敬語(丁寧語)に相当するような表現
「日本語には敬語があるから難しい」と言うのはよく言われることだが、英語にも敬語ではないまでも、不躾でないフォーマルな表現がある。敬語のうちで言うなら丁寧語だろうか。例えば Please DO something 的な表現の代わりにCould you ... や Would you mind if ... のような表現を使うのはよく知られているだろう。日本語のように単語自体が変化するわけでもないし、特にビジネス英語ではある程度の定型表現があるので覚えるのもそれほど大変では無いが、実際の使い分けはそう簡単では無い(少なくとも私には)。仕事相手のアメリカ人が非常に丁寧な英語表現をしてくる人なので、そうしたものを読んでは「ああ、こういう言い方があるんだ」と感心している。
さて本題だが、愛読している日向清人のビジネス英語雑記帳で、そうしたフォーマル・インフォーマル・ニュートラルな表現についての話題が出ていた。例では「予定が決まったら日時をお知らせします」と言う内容を伝えるのに、
I'll let you know the fixed date of my visit. 日向清人のビジネス英語雑記帳:スペースアルクと言う表現で返しており、これはよろしくない、としている。I'll let you know も fixed も、私もよく使ってしまうのでドキッとした。さてこれを丁寧に表現するとどうなるか。
Please bear with me while I work things out and come up with a specific time and date that suit your schedule.日向清人のビジネス英語雑記帳:スペースアルクなんともエレガントだ。こうした表現が自然に出せるように精進したい。